Lamentations 4:12
LXX_WH(i)
12
G3364
ADV
ουκ
G4100
V-AAI-3P
επιστευσαν
G935
N-NPM
βασιλεις
G1065
N-GSF
γης
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
κατοικουντες
G3588
T-ASF
την
G3611
V-PMPAS
οικουμενην
G3754
CONJ
οτι
G1525
V-FMI-3S
εισελευσεται
G2190
A-NSM
εχθρος
G2532
CONJ
και
V-PAPNS
εκθλιβων
G1223
PREP
δια
G3588
T-GPF
των
G4439
N-GPF
πυλων
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
IHOT(i)
(In English order)
12
H3808
לא
would not
H539
האמינו
have believed
H4428
מלכי
The kings
H776
ארץ
of the earth,
H3605
וכל
and all
H3427
ישׁבי
the inhabitants
H8398
תבל
of the world,
H3588
כי
that
H935
יבא
should have entered
H6862
צר
the adversary
H341
ואויב
and the enemy
H8179
בשׁערי
into the gates
H3389
ירושׁלם׃
of Jerusalem.
Clementine_Vulgate(i)
12 Non crediderunt reges terræ, et universi habitatores orbis, quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Jerusalem.
DouayRheims(i)
12 Lamed. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not have believed, that the adversary and the enemy should enter in by the gates of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
12 ΛΑΜΕΔ. Οὐκ ἐπίστευσαν βασιλεῖς γῆς, πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην, ὅτι εἰσελεύσεται ἐχθρὸς καὶ ἐκθλίβων διὰ τῶν πυλῶν Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
12 The kings of the earth believed not, and all those dwelling in the habitable globe, that the enemy will come in to the gates of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
12 The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
Luther1545(i)
12 Es hätten's die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widerwärtige und Feind sollte zum Tore Jerusalems einziehen.
Luther1912(i)
12 Es hätten's die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widersacher und Feind sollte zum Tor Jerusalems einziehen.
ReinaValera(i)
12 Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalem.
Indonesian(i)
12 Di antara raja-raja dan penduduk dunia tidak satu pun yang percaya bahwa gerbang-gerbang kota Yerusalem dapat dimasuki oleh lawan.
ItalianRiveduta(i)
12 Né i re della terra né alcun abitante del mondo avrebbero mai creduto che l’avversario, il nemico, sarebbe entrato nelle porte di Gerusalemme.
Lithuanian(i)
12 Žemės karaliai ir pasaulio gyventojai netikėjo, kad priešas galėtų įžengti į Jeruzalę.
Portuguese(i)
12 Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.